111v Manuscript Trascription Translation
page 111v (on the side)c.24/3/ O(cancelled mark)þẏꞅꞅe abbuꝺiꞅꞅan mẏnꞅꞇꞃe ƿæssum bꞃoðoꞃ
/4/ ꞅƴ̇nꝺeꞃlice miꝺᵹoꝺcunꝺꞃe ᵹƴ̇ꝼeᵹmæꞃeꝺ ⁊ ᵹe
/5a/ ƿeoꞃþaꝺ.
/3-5a/In this abbess’ monastery a certain brother was particularly honored and dignified by a gift from God.
/5b/Foꞃþon heᵹeƿunaꝺe ᵹeꞃiꞅenlice
/6/ leoð ƿẏꞃcean þaþeꞇo æꝼesꞇnesse ⁊ ꞇo aꞃꝼæsꞇ
/7a/nesse belumpon .
/5b-7a/Indeed he used to write poems honorably leading to religion and honor.
/7b/ꞅƿaþæꞇꞇe ꞅƿahƿæꞇ ſƿahe oꝼ
/8/ᵹoꝺcunꝺum ꞅꞇaꝼum þuꞃhboceꞃas ᵹeleoꞃnaꝺe
/9/þæꞇhe æꝼꞇeꞃ meꝺmiclum ꝼæce in ꞅcop ᵹeꞃeoꞃꝺe
/10/ miꝺþamæsꞇan ꞅƿeꞇnesse ⁊ inbꞃẏꝺnesse
/11/ ᵹeᵹlenꝺe ⁊ inenᵹliꞅc ᵹeꞃeoꞃꝺe ƿelᵹe hƿæꞃꝼoꞃð
/12a/bꞃohꞇe.
/7b-12a/So that whatever thus he learned of divine letters from scholars, those things he after a moderate space of time he brought forth, in poetic language adorned with the greatest sweetness and inspiration and well-made in the English Language
/12b/⁊ ꝼoꞃhiꞅ leoð ꞅonᵹum moniᵹꞃa
/13/ monna moꝺ oꝼꞇ ꞇoƿoꞃolꝺe ꝼoꞃhohnesse ⁊ ꞇo
/14/ ᵹeþeoꝺneꞅꞅe þæs heoꝼonlican liꝼeꞅ onboeꞃnꝺe
/15a/ ƿæꞃon
/12b-15a/And because of his poems many men’s souls were often persuaded to despise the world and to aspire to heaven.
/15b/⁊ ea(arc)c ꞅƿẏlce moniᵹe oðꞃe æꝼꞇeꞃ him
/16/ Monᵹelþeoꝺe onᵹunnon æꝼæsꞇe leoð ƿẏꞃcan
/17/ Acnæniᵹ hƿæþeꞃe himþæꞇ ᵹelice ꝺon meahꞇe
/15b-17/[And] Others after him tried, in England, to write religious poems, although none could ever do it like him.
/18/ꝼoꞃþon he nalæs ꝼꞃom monnum neþuꞃh mon
/19/ ᵹelæꞃeꝺ ƿæꞅ ðæꞇ he þone leoð cꞃæꝼꞇ ᵹeleoꞃ
/20/naꝺe åc he ƿæs ᵹoꝺcunꝺlice ᵹeꝼulꞇumoꝺ ⁊ þuꞃh
/21a/ᵹoꝺes ᵹẏꝼe þone ꞅonᵹ cꞃæꝼꞇ onꝼenᵹ.
/17-21a/In fact he was not taught by man or human-made things to master his poetry skills, but he was blessed and received them by a gift from God.
/21b/⁊ he ꝼoꞃ
/22/ þon næꝼꞃe nohꞇ leaꞅunᵹe neiꝺles leoþes ƿẏꞃcan
/23/ meahꞇe ac eꝼne þa(arc)n þaþe æꝼæsꞇnesse belū
/24/ pon ⁊ hiꞅþa æꝼesꞇan ꞇunᵹan ᵹeꝺaꝼe noꝺe ſinᵹan.
/21b-24/And he in fact could never create any fraudulency, nor any hollow poem, instead only those that concerned divine law and [he could only] sing those that belonged to his pious language.
*All the images of the manuscript are taken from the Digital Bodleian Libraries, we use them in a non-commercial way as stated by the setting of Bodleian's Copyright.
The translation is not meant to be literal, it's just a way for the reader to understand what is the sense of the words in the manuscript, it's taken from different sources all cited in the project page.
Notes on the text: all the linguistic characteristics of the text have been respected, all the changes to the text can be seen through the layer button, highlighted and written up in case of a correction inserted above, down if the correction is below, and strikethrough if it is just canceled. All the other unrecognizable changes are simply marked with parenthesis.